“班门弄斧”的英语怎么说

一定要准确点
2025-05-20 06:48:08
推荐回答(4个)
回答(1):

班门弄斧 的翻译有好多种

直译是 display one's slight skill before an expert. (在行家面前显示身手)

意译有(老外常这样表达):
1.teach a fish to swim
2.teach one's grandmother to suck eggs

请看下列例句:

He is always tell the director how to run the business; that's like teach his grandmother to suck eggs
他老是对总裁说该如何管理业务,就跟班门弄斧似的

Never offer to teach fish to swim.
不要教鱼游泳; 不要班门弄斧。

回答(2):

班门弄斧 [简明汉英词典]
display one's slight skill before an expert.

display [简明英汉词典]
[dI5spleI]
vt.陈列, 展览, 显示
n.陈列, 展览, 显示
显示,显示器

slight [简明英汉词典]
[slait]
adj.轻微的, 微小的

skill [简明英汉词典]
[skil]
n.技能, ,技巧, 熟练, 巧妙
expert [简明英汉词典]
[5ekspE:t]
n.专家, 行家, [军](特等)射手
adj.老练的, 内行的, 专门的
vt.在...中当行家, 当专家

回答(3):

Don't teach fish how to swim.
display ones slight skill before an expert
Don't teach grandmother how to count eggs.

回答(4):

to teach a fish how to swim
就是说教鱼游泳~