[日语] 考えに考えて 是语法吗?

2025-05-18 10:27:00
推荐回答(4个)
回答(1):

考えさせる是动词「考える」+助动词「させる」而构成使役动词形式。意思为“让(我)考虑/想一下”。

动词+させる的具体形式为:动词的ます形去掉ます直接加させる,表示“让人(做什么事情)”。

字典对助动词【させる】的意义和用法解释如下:
(1)使。叫。令。让。表示使役,可翻译为“令人...”“让人…”等。比如:
先生が学生に答えさせる。老师让学生回答。
子どもたちに野菜を食べさせる。让孩子吃蔬菜。
つらいことを忘れさせる。让人忘却难受的事。
仕事をやめさせる。令其辞职。
(2)放任。允许。比如:
见たいだけ见させる。想看尽管看。
(3)(用「させられる」「させ给う」的形式)表示高度的尊敬之意。
恵みをたれさせ给う。赐予恩惠。

回答(2):

在这句话里"考え"是个名词和"思案(しあん)"这个词的意思差不多,意思是自己的想法,后面的"考えて"很显然是个动词,"考えに考えて"这个词组的意思就是"按照自己的想法"
"男性はというとかなり考えに考えて行动しています"这句话直译过来就是,"说起男性,他们总是按照自己的想法来行动"

PS:说实话,我强烈怀疑"男性"后面的那个"は"是个笔误(也可能不是)

回答(3):

算是个语法,表动作反复, ...了又...
最常见的是待ちに待った,等了又等

回答(4):

瞻前顾后,反复思考

这样的用法,一般来说都是用贬义词来翻译的.

像是待ちに待った
泣きに泣けた