我没有用啊,就是这个意思啊:亚洲市场力量MARKET 市场FORCE 力量ASIA 亚洲
公司名字里的固定名词最好不要直接翻译成中文。以你要求翻的这个公司为例。这个可以翻译成:MARKET FORCE亚洲公司。但不能把MARKET FORCE去按字面翻译成“市场力量”,当然可以从中可以看出该公司可能是个搞营销/销售的公司。
亚洲强力股票市场(我猜的)