求哪位懂英语的帮我翻译一下 谢谢

2025-05-07 21:43:05
推荐回答(4个)
回答(1):

(本周,美国总统巴拉克•奥巴马将继续提倡他的经济议程,在田纳西州对工人发表演讲.)
在美总统竭力之际,正是国会里双方
为了政府经费和施行显示奥巴马特色的医疗保健法展开战线之时。
(This week, U.S. President Barack Obama will
continue advocating his economic agenda with a speech to workers in
Tennessee.) The effort comes as battle lines are being drawn in Congress
over funding the government and implementing Obama’s signature health
care law.

The effort comes: 在美总统竭力(提倡他的经济议程)之际,
as battle lines are being drawn: 展开战线之时
signature: (adjective) 显示个人特色的

回答(2):

他尽力宣传之际,正是国会为了政府经费和施行奥巴马签署的医疗保健法案在双方对峙、互不相让之时。

effort :指的是奥巴马奔走宣传的努力
comes as:正值...之时来临
battle lines are being drawn:形容双方阵线鲜明,激烈对抗
over:针对,关于。不是超过的意思。

回答(3):

我们的努力在于正在展开的战线,那里是国会超额投资政府和实现奥巴马署名的卫生保健法之间的对立。

就是说,奥黑现在努力的是实现自己署名的卫生保健法,但是呢当前的国会把大量资金投入到政府运转上,他把这个对立面形容为当前已经拉开的战线,他要就此问题做斗争。

回答(4):

国会现在就政府集资和实施经奥巴马签署的保健法事宜正在进行最后一次的努力。
仅供参考,望能帮助到你,呵呵!