被禁闭在房间里的三个人物,他们搞不清楚是谁遣送他们进入“房间”的。与其说他们是“别人”送进来的,不如说是他们自己选择的结果
The three people who had been confined up in the room that they didn't know who sent them there. Instead of saying who had sent in there, may be better say that it was the results of their own choices.
在地狱的密室之中。我注意到剧中反复提到,密室里没有镜子。加尔散一进入这间房子,就注意到“这儿没有镜子”;后来当伊内丝称他为 “刽子手”时,他又说,“要是能照一下镜子,我什么都舍得拿出来”;艾丝黛尔更是急切想找到一面镜子。
Inside the room in hell, I noticed that the play had repeatedly mentioned about the room had no mirrors. The moment 加尔散 entered the room that he had already noticed and said: "There are no mirrors in here!" Later, when 伊内丝 called him the "executioner", he said: "Only I could have a look at myself in the mirror, then I don't mind give all my things away." And 艾丝黛尔was even more desperate looking for a mrrior.
镜子在这里为什么这么重要呢?艾丝黛尔说,“当我不照镜子时,我摸自己也没用,我怀疑自己是否真的还存在。”没有了镜子,人就只能把他人当作镜子,从他人那里寻求自我存在的证据,通过他人的目光来认识自我。另外,这个密室是不属于人间的,三个刚死的人,虽然还能部分看见人间发生的事,但是已经不能再采取行动来改变什么。
Why mirrors were so important inside here? 艾丝黛尔said: "When I can't see myself in the mirror, there is no good to touch my face. I would doubt whether I am really still exist?" When there are no mirrors, people can only use other people as mirrors, to find out one's own existence proof from other people. Through other people's sights to recognize one's own self. In addition, this room wasn't belong to the living world. Although The three newly dead people could partly see what happens in the living world, they couldn't take any action to change anything.
这三个主要人物。这三个角色都是有罪行的人。
These three people, the three main characters were all guilty persons (criminals).
三个人被送进地狱,他们所要进行的共同目的只有一个,就是力图避免地狱的折磨和痛苦;换句话说,就是要实现某种意义上的解脱,获取自由。我认为整个剧所要表现的,就是在禁闭环境下,三个人寻求解脱的徒劳的努力和最终的失败。
All three of them were sent to hell, they were carrying out the one only common goal, which was to avoid the torture and pain of hell. In other word, they just wanted to achieve some kind of liberation meanings and to obtain their freedom and I think what happens in the entire play was that under the confining environment, the three people'e efforts in seeking for liberation were in vain and they had eventually failed.
谢谢你的求助,已替你以人手工夫翻译好了,希望会令你满意采纳,再次谢谢你。
The three people [confined/locked up] in the
room have no idea about who sent them into the “room”. It would be the result
of their own choice rather than that they are sent here by “others”.
In the backroom of the hell, I noticed that it
was mentioned repeatedly in the play that there was no mirror in the backroom. As
soon as entering the room, 加尔散noticed that “there is no mirror here”;
afterwards as伊内丝 called him the “butcher”, he said again: “I
would give anything out if only could I have a look at myself in the mirror.” 艾丝黛尔was more agog for a mirror.
Why a mirror is so important here? 艾丝黛尔said: “If I can't look at myself in the mirror, I would doubt whether I exist
in real. It wouldn’t help even by touching myself.” Without a mirror, people could
only use other people as the mirror to look for proof of self-being and to get
awareness of oneself in other people’s look. More importantly, the backroom itself
does not belong to the world. Despite that the three who had just died could see
some of the things happened in the world, they could take no action to change
anything at all.
The three major characters in the play wereall guilty.
What the three, who were sent to hell, were
doing is for the common goal of trying to avoid torments and pains in the hell.
In other words, they were trying to get some sort of disentanglement and to get
freedom. In my view, what the play tried to display is the futile efforts and
ultimate failure of the three in seeking for disentanglement under theconfining environment.
貌似有难度。。。我试一下,仅供亲参考哈。
The three people,who are incarcerated in the room,don't clear how they have been sent to this "room". Maybe it is better to say that present situation is their choice rather than "some one" make them to be.
In the secret chamber of hell--as I repeatly mentioned, there is no mirror. As soon as Garza enter into this room, he has noticed that; When Inez calls him"executioner" afterwards,he said again:" If you are willing to look into the mirror, I would give you anything"; Isdell is more eager to find a mirror. Why "mirror" is of so much importance here? Isdell has said,"When I don't look into the mirror, it is useless for me to touch myself. I will doubt about my existence." Without a mirror, people can only take others as one and grab any evidence to testify their self-existence. Through others' sight one knows himself. Besides, this secret chamber is actually not belong to man's world. Three recently dead can no longer take action to change anything even if they can partly see what happens in man's world.
These three main charactors are all siners.
They have only one common aim after they have been sent down to hell--spare no effort to escape the torture and pain of hell.In other words, to extricate themself and gain liberation to some extent. In my opinion, the whole drama is aim to display how these three people, in this incarcecated environment,fail and in vain to pursue their extrication.
Language is a wonderful thing, I think the translation of an article must strive to accurately express the meaning of the original text, and the translation should be smooth and easy. First of all, the process of translation into Chinese in the French encountered many difficulties. Because I write a article about cosmetics papers, so in the translation process will encounter many professional vocabulary, and some words can not literal translation. The biggest problem of French translation than without modification of literal translation, you can understand the basic meaning but don't read it, and saw you out is the translation of the article, turned out so I try to use their own language. You must first understand what it means to put it in your own words written down, if the literal translation of this sentence will become very strange. I think in the French translation must pay attention to the long to short, or read will be very difficult to understand, sometimes you put all the words are out or it is difficult to form a coherent words. In the translation of the article will relate to many knowledge, so we often refer to the relevant content. For example, I wrote the cosmetics, will see more about cosmetics brochures and advertising, otherwise it is difficult to sentence the vivid image. I think Chinese organization ability to strengthen through the translation, but also to strengthen the French, met many previously unknown word, also realize the French green cosmetics and their effects.