字面翻译是detective story
但一般西方国家都称之为mystery story
whodunit,即who has done it,是意指“凶手是谁”的略写,同理还有howdunit(如何犯案)和whydunit(动机为何,注:whydunit的趣向于本格推理与社会派是有不同的表现方式),此外说的较多的类似短语还有whatdunit(概指对谜面式的现象的诘问,像岛田的作品就常常出现,不过如今与叙诡也有微妙联系)
常见的还有一个howcatchem,是倒叙推理(inverted detective story)延伸出来的名词,即how catch them,如何抓到犯人(犯案的证据)
“推理小说”的英文是什么?或者“推理”的英文?
推理小说——Detective novels
reasoning 推理, 论证
inference 推理, 推论, 论断, 意味
推理小说——Detective novels
reasoning 推理, 论证
inference 推理, 推论, 论断, 意味
推理小说
[词典] whodunit;
[例句]她现在创作了一部非推理小说,与她以前的作品大相径庭。
Now she's written a novel which is not a mystery and is a considerable departure from her previous work.
推理
[词典] reasoning; [逻] inference; ratiocination; illation; consequence;
[例句]测试包含对语言能力、数学能力和抽象推理能力的考查。
The test has scores for verbal skills, mathematical skills, and abstract reasoning skills
推理小说的英文是Reasoning novel,推理是Reasoning ,我用翻译器查的,可能不准确