王光林 是现在翻译得比较好的一个版本,挺棒的文辞
但是徐迟是第一个译者,在通常来讲第一个译者对原著的诠释是最好的。很大程度上能够真实的呈现书的本来面貌。
但是每个时期的译者都会带上那个时代的烙印,也算得上各有千秋,要看你自己的喜好了。
不过这两位译者的作品在我看来是值得推荐的了。希望能对你略有帮助了。
我看过许崇信林本椿版本,王家湘版本,以及徐迟版本。就我的意见,前两个版本最好,徐迟的不推荐。不过前两个版本也有个别地方可能会让人觉得有点儿别扭,不过它们可以很好的互补。如果你的英语水平还好的话就直接看英文原版的好了,毕竟好些文字的意思难以完全被另一种文字传达。
你还可以在搜索引擎上查找“瓦尔登湖版本”,看看其他人的意见。
李继宏
号称159年来最好的《瓦尔登湖》中文译本。李继宏还是百万畅销书《小王子》《追风筝的人》《与神对话》的译者。
教科书里的译本应该很好.