应该是用相近的音翻译的啊 ,还有根据词的意思 您说的比如MAY 发音为“买瑞” 翻译过来却用 马丽MAY一般是人名 ,如果翻译用“买瑞”就不好听了 ,马丽比较像人的名嘛
谁第一个翻译过来的 就按他的原样翻 其实有不少舶来语 都是严复发明的 他一直主张教育兴国 辛亥革命前翻译了很多外国作品 好多音译的汉字就是他自己编的
以前的译名按约定俗成的保留下来了新的译名基本按统一的规律请参考商务印书馆的姓名译名手册
前面是名,后面是姓!
是跟具拼音