哪位大神亲故能帮忙翻译成韩语俶俶 -------------------------- 愿 林深时见

2025-05-20 07:06:56
推荐回答(2个)
回答(1):

自己翻译版:

숲 속 깊이 들어갔을 때 사슴이 보이는 것
바다 깊은 곳에서 고래를 볼 수 있는 것
내가 꿈에서 꺠어 났을 때 너를 만나는 것을
원한다.
---------------------------------------------
韩国人普通版:
숲 속 깊이 들어갔을 때 사슴을 만나길 원하고
바다 깊은 곳에서 고래를 만나길 원하듯이
내가 꿈에서 꺠어 났을 때 너를 만나길 원한다
---------------------------------------------
韩国人直白版:
꿈 속에서 만난 숲에서 사슴을 만났고,

꿈속에서 만난 바다에서 고래를 만났다.
하지만 진정 바라는 건 꿈에서 깼을 때 너를 만나는 일이다.
---------------------------------------------
韩国人超直白版:
나는 너를 원해.
너는 나를 원해.
우리는 모두 원해.
그렇게 사랑을 해.
---------------------------------------------

最上面的是我自己翻译的,偏向中国诗韵味的版本
以下三种是韩国人告诉我的...特别是最下面的“超直白版”,他说这才是他们韩国的作风。
翻译过来就是“我需要你,你需要我,我们互相需要对方,互相爱着对方”
韩国人爱就是爱,不会绕那么多弯子,很直白。
我感觉用第二种,“普通版”最合适

回答(2):

내가 소원이 있다.
깊은 숲에서 사슴을 만나고 싶고,
푸른 바다에서 고래를 만나고 싶고,
꿈에서 깨었을 때 너는 내 옆에 있다.
(第一次试翻这种,才疏学浅,同行见谅)