以下法语的用法和区别

pourtant,par contre,en revanche,malgré,bien que,alors que,meme si,quand meme
2024-05-15 21:38:54
推荐回答(1个)
回答(1):

这些词应该说都是表示转折。

en revanche=au contraire=par contre中文意思:相反地。

例句:Le debut du film est mediocre, en revanche, la fin est brillante.

pourtant 中文意思:然而。

例句: Il faut que nous nous separions et pourtant nous nous aimons toujours.

Pourtant : (Marquant une opposition entre deux idées, deux choses, deux aspects d’une même chose) =Cependant, toutefois, néanmoins. 强调”让步“的意味,尽管这样,还是。

Il n’est pas parmi nous, il m’avait pourtant confirmé qu’il viendrait. 

他没在我们中间,尽管这样,他还是肯定他会来。

转折,表示某个事物的转变,变化。强调变化后的状态。

1、回旋曲折。 

2、指文章或语意由一个方向转向另一个方向。

3、事物在发展过程中改变原来的方向、形势等。