绝对是这一首!
Loreena Mckennitt - 《The Mummers' Dance》
中英文歌词:
【When in the springtime of the year】
每年的来春之际
When the trees are crowded with leaves
当枝繁叶茂时
When the ash and oak, and the birch and yew
那岑树和橡树,还有那白桦和紫杉
Are dressed in ribbons fair
都披挂上秀丽的绿装
When owls call the breathless moon
夜鹰呼唤着心驰神往的明月
In the blue veil of the night
夜笼罩在深蓝色丝绒幕下
The shadows of the trees appear
树影婆娑摇曳
Amidst the lantern light
在闪烁的灯火之中
We've been rambling all the night
我们彻夜漫舞轻歌
And some time of this day
此日的那一刻
Now returning back again
如今又再重现
【We bring a garland gay】
我们载着欢快的花环
Who will go down to those shady groves
将步入那成荫的灌木丛林
And summon the shadows there
责令阴影在那儿集聚
And tie a ribbon on those sheltering arms
为伸出袒护之臂的树枝索上一道飘带
In the springtime of the year
每年的来春之季
The songs of 【birds seem to fill the wood 】
鸟儿的啁啾声似充满灌木丛林
That when the fiddler plays
那正是提琴手奏乐之际
All their voices can be heard
可以听到所有鸟儿的歌喉
Long past their woodland days
穿越鸟儿早年那林木成荫的岁月
...
...
满意望采纳哈~
far from love