一个有关英语语法的问题,高手进!!!

2025-02-12 23:52:46
推荐回答(4个)
回答(1):

本句简化:
Social science is that branch of intellectural enquiry.
还是主系表结构。
which定语从句。在从句中,which是主语,seeks是谓语,to study ... 是seeks的宾语。或者这样理解:seeks to study是宾语。也ok。
seeks to study... (试图研究……)主语是关系代词which。

回答(2):

接一楼,in the same reasoned,orderly,systematic ,and dispassioned manner that……由manner可知这是方式状语,而 the same ...that 翻译为像……一样,其中that 引导定语从句作宾语(因为use为及物动词后面缺少宾语),整体翻译时放在谓语动词的前面,即“力图(seeks to)像自然科学家研究自然现象那样,用理性,有序,系统和冷静的方式研究(study)人类和其行为”。最开始的Social science is that ...中that是个代词

回答(3):

个人觉得这个句子难点在那个reasoned,这里不是in the same reason(以同样的原因)。是做形容词,理性的!

社会科学是知识探索的一个分支,它力图像自然科学家研究自然现象那样,以理性、有序、系统和冷静的方式研究人类及其行为。

回答(4):

outh is not a time of life; it is a state of mind