纸老虎,一词是比喻外强中干的人英文:Paper-Tiger,由于毛泽东主席多次的使用,已经变成了家喻户晓的俗语了。这样使用的范围也就随之扩大。总而言之,凡是自己没什么大本事,却装样子吓唬人的,你都可以说他是个纸老虎。
替罪羊”一词是舶来品。对应英文有scapegoat、whipping boy。世界各地都习惯于用“替罪羊”一词,比喻代人受过的人。羊是古代祭祀中必不可少的最主要的祭品。羊除了用作献祭上帝的牺牲,还承担了一项任务,就是给人类“替罪”。
望采纳
纸老虎就是纸做的老虎,徒有其表,其实一捅就破。
替罪羊就是代替别人受宰割的羊,比如被人算计,替别人承担罪责的人。
纸老虎:表面上很厉害,其实很软弱
替罪羊:坏事不是某个人做的,别人却认为是他做的,替别人承担罪责