高手帮忙翻译一段日文的罗马音

2025-05-18 22:54:49
推荐回答(4个)
回答(1):

anata wa watashi suki desu あなたわわたしすきです 正确应该是:あなたは私のことが好きです 你喜欢我
wakalisen node anata wa uzukushii ya omoshioi ya chugoku jin desu わかりせんのであなたわうずくしいやおもしおいやちゅうごくじんです 正确:わかりませんのであなたは美しい面白い中国人です 我不知道,你是个既漂亮又有趣的中国人(病句啊~~~一塌糊涂)
后面正确的就不写了!直接翻译:我认为中国是一个很漂亮的地方,虽然kose nooto很矮小,这只是我的感觉,对不起,我们会一直在一起的,我爱你,非常的,再会
(他有很多totemo写成了todemo,但总体上是理解了)

回答(2):

呃,你们是打赌谁先翻译出对方给出的文章吗?所以他故意找一段美国人写的日文让你当英文来翻译?

あなたは私好きです 你喜欢我。(这倒是能看出美国人那种自大又开朗的性格)
わかりせんので (这句就完全不懂了,按字面猜大概是:因为不了解)
あなたはうずくしいや面白いや中国人です 你是一位既美丽又风趣的中国人(语法一塌糊涂,美しい的罗马字也错了)
中国は绮丽なだと思います 我觉得中国很漂亮
こせノートはちびです こせ笔记是小不点(又完全不明所以了,甚至猜都猜不出,罗马字如果没错的话打出来是:小瀬の音はちびです)
ものの、そせは私のフィーリングです 虽然只是我个人的感觉。(そせ又不知是什么,我觉得他想写“所诠 しょせん”)
ごめんなさい 真对不起(真是美国人,连打罗马字都要省略一个n)
私たちはとてもがいつでもです 我们都是非常がいつでもです(感觉totemo和ga之间缺了点什么,拆成两句的话“私たちはとても……(我们非常……)”,“……がいつでもです(……无论何时)”,倒还像那么回事)
あなたは爱してます、とても 我很爱你(嗯,很美国,日本人是不这么表达问候的)
またね 再会

PS:附加一个修改版的吧,也不知能不能用得上
あなたが私が好きです
わかりませんので
あなたは美し、面白い中国人です
中国は绮丽だなと思います
こせノートはちびです
ものの、所诠私のフィリングです。ごめんなさい
私たちはとても……
……がいつでもです
あなたを爱してます
またね

回答(3):

这个美国人的日语应该不怎么好吧……有些句子根本就是乱写orz

あなたは私好きです。你喜欢我。
わかりせんのであなたは美しいや面白いや中国人です。因为wakarisen(不知道这个是什么),你是美丽而且有趣的中国人。
中国は绮丽なだと思います。我觉得中国很漂亮。
こせのうとはちびです。kosenooto(也不知道这个是什么)是小鬼。
もののそせは私のフィーリングです。mononosose是我的感觉。
ごめなさい。对不起。
私たちはとでもがいつでもです。我很gaitsudemo。
あなたは爱してます、とでも。我很爱你。
またね。下次再见吧。

就这样吧……

回答(4):

这个困难了,还是请一位会日语的美国人帮忙翻译和纠正错误吧